第二卷 第二章 医院(续)(第6/6页)

他爆发出一阵大笑。站在周围的士兵也咧嘴露齿地大笑起来,执刑者也笑了出来,甚至连受刑的囚犯也在傻笑,尽管在“你有了它!”的一声令下,棍棒已在空中发出长啸声,一瞬间像剃刀一样向囚犯的肉体上切了下去。斯密卡洛夫很高兴。他高兴是因为他自己编的:“在天堂”和“你有了它”,真是妙不可言,而且还押韵[3]。

斯密卡洛夫在刑罚结束后很高兴地走了出去。受刑的囚犯对斯密卡洛夫感到很满意,半小时以后已经在牢房里,对大家津津乐道地讲述起这重复了三十一次的经历。“一句话,一个好人!一个有趣的人!”

甚至直到现在,有时在囚犯们的嘴里还经常提起这位好中尉。

“有一次,你去埃塔,兄弟,”一名囚犯说,他整张脸都沉浸在微笑的回忆之中,“他已经坐在那里,穿着晨袍,坐在窗前喝茶抽烟。你向他脱下帽子。‘你去哪里啊?阿克赛诺夫,怎么回事?’”

“‘去做工,米哈依尔·瓦西里奇。’‘早上第一件事就是去工厂?’他自己笑了……真是个好人,一个有灵魂的人!”

“这种人已经不容易找到了!”听众中有人说。


[1]拉丁文,意指“蓝舌病”。

[2]拉丁文,意指“健康”。

[3]“在天堂”(на небеси)和“你有了它”(А тыему поднеси)原文音韵相谐,又有双关诙谐。