繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

第五章 S.V.(第3/6页)

“我不是这个意思,”贝内迪认真地回答,“不过,虽然丁戈是新西兰品种,却是在非洲西海岸被人捡到的,这不是真的吧?”

“这件事再真实不过了,”韦尔登夫人回答,“汤姆经常听到沃尔德克号的船长这样谈到它的经历。”

“很好,我认为——我希望——在这条大狗身上找到一些非洲动物系特有的半翅目标本。”

“仁慈的上帝啊!”韦尔登夫人忍不住惊叫了一声。

“或许,”贝内迪表兄加了一句,“我只要找到一些敏捷的或者令人恼火的跳蚤,一个新品种……”

“你听明白了吗,丁戈?”这时,赫尔船长说道,“你听明白了吗,我的大狗?你可千万不要让这种检查失败啊!”

“可是,我的检查非常仔细,”昆虫学家带着深深的遗憾,语气沉重地加了一句,“我没有发现一只昆虫。”

“如果你找到了那种昆虫,我希望你能立刻毫不留情地杀死它们!”赫尔船长大声说道。

“先生,”贝内迪表兄冷冷地回答道,“你一定学到过,约翰·富兰克林(2)爵士对杀死一只小虫也会不忍下手,甚至是一只蚊子,它们进攻人的时候可比一只跳蚤厉害得多。这时,你不会不愿意承认,约翰·富兰克林爵士也是一个好水手吧!”

“的确。”赫尔船长说着,弯腰鞠了一躬。

“一次,富兰克林被一只可怕的双翅目昆虫狠狠地咬了一口,他只是用嘴吹了口气,把它吹走了,而且他还客气地用‘您’来称呼它说:‘走开吧,对于您和我来说,这个世界足够大了。’”

“啊!”赫尔船长情不自禁地叫了一声。

“是的,先生。”

“很好,贝内迪先生,”赫尔船长反驳道,“在约翰·富兰克林爵士之前,另一个人早就这样说过。”

“他是谁?”

“他是托比大叔。”

“他是一位昆虫学家吗?”贝内迪表兄急切地问道。

“不是。斯坦纳的托比大叔,这位可敬的大叔在赶走一只正在骚扰他的蚊子时,曾经讲过同样的话,不过他只是随便用了‘你’这个词:‘滚开,你这个可怜的魔鬼,’他还对它说,‘世界足够容纳我们两个,你和我!’”

“托比大叔是一个多么正直的人啊!”贝内迪感慨道,“他死了吗?”

“我想是这样,他确实死了,”赫尔船长表情严肃地回答,“因为,他从来就没有存在过!”

大家看着贝内迪表兄,放声大笑。

就是这样,这些谈话和其他时候一样,只要贝内迪表兄在场,人们谈论的内容就离不开昆虫。于是,逆风航行的漫长时间便在这样的闲聊中慢慢地过去了。

海上风光一直非常迷人,但是海风常常使纵帆船抢风调向。

流浪者号速度缓慢地向东方行进着——微风是那样无力地吹来。如果能够借助有力的顺风,他们早已经行驶到了很远的海域。

有一件事值得一提,那就是贝内迪表兄曾经向年轻的见习水手讲授神秘的昆虫学知识。可是,迪克·桑德很难接受那些友好的表示。由于缺乏更好的陪伴,昆虫学家只好屈尊向几名黑人讲授他的专业,可是那些黑人对此一窍不通。汤姆、阿克顿、巴特和奥斯汀甚至用逃跑来对待贝内迪讲授的课程。最后,教授发现只有埃居尔一个人在听他讲课,看来这个黑人还有一些天分,可以从缨尾目昆虫中区分出寄生虫。

因此,这名黑巨人就住进了一个昆虫的世界,这里有鞘翅目昆虫、肉食类昆虫、猎物虫、炮手虫、掘地虫、虎甲虫、步行虫、螟虫、磕头虫、金龟子、鹿角甲虫、粉虫、瓢虫,等等。他开始学习贝内迪表兄搜集的所有标本。不过,贝内迪表兄看着他那些脆弱的标本落入埃居尔那双像铁钳一般坚硬、有力的大手中,真的感到心惊胆战。不过,这位身材巨大的学生对教授的课程听得如此入迷,使教授感到拿自己的标本冒冒险还是值得的。

在贝内迪表兄辛勤地传授他的昆虫学的时候,韦尔登夫人也没有让小杰克完全无所事事,她亲自教授小杰克读书、写字。至于算术,则是由他的朋友迪克·桑德来教导他初级运算。

五岁的年龄还是一个小孩子,或许更好的教育应该用游戏的方式来进行,而不是那些枯燥的理论。

杰克学习认字,并不是用那些初级识字课本,而是用了一些印有字母的方木块,这些活动的木块可以拼出不同的单词,这个方法使他学得非常开心。有时候,韦尔登夫人会用这些木块组成一个词,然后打乱,让杰克重新拼在一起。

小男孩儿非常喜欢这种认字方式。每天,他都要花几个小时来玩这种游戏,有时在船舱,有时在甲板,拼写一些单词,然后打乱它们的顺序。