第一部分(第7/28页)
“再见,安歇尔。”皮埃罗说完,便转身踏进了车厢。
“皮埃罗!”布朗斯坦太太哭喊道,“快回来!让我解释完……事情不是你想的那样!”
皮埃罗没有回头。他知道,他的巴黎时光就此结束了。他关上了身后的门,深吸了一口气,准备步入全新的生活。
不到一个半小时,乘务员轻轻拍了拍皮埃罗的肩膀,并指着映入眼帘的教堂尖塔说:“马上就到了。”又指了指布朗斯坦夫人在他的领子上贴的那张纸。纸上用黑色大写字体写着他的名字——皮埃罗·费舍尔,还有他的目的地——奥尔良。“你的目的地到了。”
皮埃罗咬咬牙使劲地把自己的小行李箱从座位下拖了出来。列车进站后,他便走向车门。他踏上站台,引擎的蒸汽阻挡了他的视线,他看不清谁在等他。刹那,他感到十分不安。没人出现怎么办?谁来照顾他?毕竟,他只有七岁,没有钱买回程的票。他怎么填饱肚子?要去哪儿睡觉?他该怎么办?
就在这时,有人拍了拍他的肩膀。他转过身来,看见一个面色涨红的男人。男人弯下腰,撕下皮埃罗领子上的标签,凑近看了看,便把它揉成一团扔了出去。
“跟我走吧。”说完,他便径直走向一辆马车。皮埃罗盯着他,一动不动地站在原地。“走呀!”他转过身看着皮埃罗,“我的时间可比你的值钱。”
“你是谁?”皮埃罗问。他并不愿意跟这个男人走,万一被卖去农场当苦力怎么办。安歇尔曾经写过这样一个故事,就是关于一个被卖去当苦力的小男孩。故事里人物的结局都很悲惨。
“我是谁?”那个男人一边自问道,一边嘲笑男孩的鲁莽提问,“我是那个在你不听话时,揍你的人。”
皮埃罗瞪大了双眼。到奥尔良不一会儿,他就受到了暴力威胁。他坐在自己的行李箱上,坚决地摇着头说:“对不起,我不会和陌生人走的。”
“别担心,我们很快就不是陌生人了。”男人说。他笑了,脸上的表情温和了一些。他五十多岁,样子有些像餐厅老板亚伯拉罕斯先生。不过,他的胡子看起来有好几天没刮了,衣服破旧、脏乱又不合身。“你是皮埃罗·费舍尔,对吧?反正你领子上的便签是这么写的。是杜兰德姐妹让我来接你的。我的名字叫胡博尔。我时不时为杜兰德姐妹干些零活,所以有时我会来火车站接那些独自前来的孤儿,仅此而已。”
“噢,”皮埃罗终于站了起来,他说,“我还以为她们会自己过来接我。”
“然后让那些小怪物满屋子乱跑?不太可能。如果真那样,等她们回去时,那里一定就是一片狼藉了。”男人走向前,提起皮埃罗的箱子,语调微微扬起。“其实那里一点儿也不可怕。”他说,“那是一个好地方。杜兰德姐妹俩都很善良。所以……你想好了吗?愿意跟我走吗?”
皮埃罗环顾四周,火车早已离开。目所及处除了田野,还是田野。他知道自己其实别无选择。
“好吧。”他说。
不到一个小时,皮埃罗就坐在一个干净整齐的办公室里。这间办公室有两扇巨大的窗户,透过窗户可以看到一片精心打理的花园。杜兰德姐妹上下打量着他,好像他是一件正待出售的物品。
“你多大啦?”西蒙妮戴上眼镜,仔细打量着他。问毕,又把眼镜摘下,挂在脖子上。
“我7岁了。”皮埃罗说。
“你的样子太小了,看起来不像7岁。”
“我一直是这样。”皮埃罗回复道,“但总有一天我会长大。”
“真的吗?”西蒙妮有些疑惑地说道。
“7岁,这个年纪的孩子都很可爱。”阿黛勒拍拍手,笑着说道,“他们总是天真快乐,对世界充满幻想。”
“亲爱的,”西蒙妮打断她,握着她的手臂说,“这孩子的母亲刚刚过世。我们应该考虑考虑他的感受。”
“噢,当然,当然。”阿黛勒说。她的神情开始变得严肃起来。“你现在一定还很难过。失去至亲的感觉真的很糟糕。真的,我们都能理解。我刚刚的意思只是说,你们这个年纪的孩子都很讨人喜欢。当你到了十三四岁时,就容易变得无礼。但我相信你不会这样的。我打赌你一定会是个善良的好孩子。”
“亲爱的。”西蒙妮静静地重复道。
“抱歉。”阿黛勒说,“我又失言了,对吗?那我换个话题吧。”她清了清嗓子——像是面对一屋子不守规矩的工人——开始发表演讲:“我们非常欢迎你的到来,皮埃罗。我相信你的到来,对于孤儿院这个温馨的小家庭来说是一笔巨大的财富。我的天!你还是个英俊的孩子!你有一双格外清澈的蓝眼睛。我之前养的那只西班牙猎犬也有一双你这样的眼睛。当然,我不是拿你和一只狗做比较,这样太失礼了。我是说,你让我想起了它,仅此而已。西蒙妮,皮埃罗的眼睛难道没让你想起卡斯珀吗?”