第三十八章(第3/3页)
“我已经竭尽所能了,”卢卡斯解释道,“但将它运走的命令还是下来了。我们根本无法控制。”
“这其实也无妨。”西蒙说。
“我从没想过你竟会这样说。”
“我自己也没想到。我从没想过有一天我会在这儿,以及我会在码头边上抛洒我父亲的骨灰。就让战略情报局把这石棺埋在盐矿里或藏在银行金库里,或者随他们怎么计划吧。”
“那那些遗物呢?”他问,他们顺着蜿蜒的小径走到了盖特馆。
“也就那么回事。”
“你怎么变得这么听天由命了?上次我们谈起这件事,你还发了脾气。”
“我没变。但不管盒子里曾有什么,现在都已经不在了。如果我们研究完这一部分,就我个人而言,整个任务也就完成了。”
“如果盒子里的那些东西不是它看上去的那么简单呢?”
“那么它可能在某处等着我们。它可能就藏在那只松鼠体内,”她指向一只正在搜寻松果的蓬尾松鼠,“或者是树上的那些鸟。这些天魔鬼总是无处不在,却又无处可寻。你仅仅需要阅读那些资料就可以知道,这点无法否认。”
当他们抵达盖特馆时,她听见了乌鸦粗粝的叫声,发现一大群都伏在栏杆旁那排咧着嘴笑的滴水嘴雕像上。大楼看上去还没被占领,尽管窗户打开了,德兰尼实验室的灯也亮着。
“感谢上帝,他在这里。”西蒙说道。
“他一直都在这儿。”
和往常一样,展览厅依旧很暗,就在他们走到半路时,卢卡斯倏地停住了,他非常吃惊。
转过身,西蒙看见一个陈列柜被破坏了,门挂在铰链上,来回晃荡着。
“别,可别来第二次。”他小声嘀咕道。
跟着他走到陈列柜的旁边,她看见两根绳子软绵绵地垂了下来,就像两条牛肉干一样。然而这一次,那个破坏展柜的人不仅在玻璃上留下了血印——对西蒙来说,这就像是谁用爪子疯狂地抓挠着锁——还将凯斯内斯郡人整个从木桩上割了下来,然后匆忙拖着它一起逃跑了。